150年前的跨界混音專輯?台南文資普查揭開古籍密碼

1868年的《大學工尺譜詩調課本》寫滿「上、尺、工、凡、六、五、乙」等符號,彷彿密碼天書,竟是150年前「跨界混音專輯」?1917年出版《內外科看護學》,寫滿羅馬字母竟是台語;台南市文化資產處調查乍看讓現代人費解的「混血」古籍,也揭開更多藏在角落的「台南密碼」。
台南市文化資產管理處執行「113-114年度台南市基督宗教文物普查建檔計畫(第一期)」調查,研究團隊從教會機構收藏中發掘2本乍看讓人摸不著頭緒的珍貴文獻,仔細爬梳考據,其實是百年前西方宣教師為走進台灣社會,絞盡腦汁所留下的在地化教材。



本次普查亮點之一,是出版於1868年的《大學工尺譜詩調課本》,內頁不見現代熟悉的五線譜,取而代之的是台灣漢人傳統音樂通用的「工尺譜」。調查團隊指出,這套記譜系統原本流傳於南管、北管及戲曲之間,但在這本教材中被創意用來記錄西方聖詩。
原來,當時來台宣教的杜嘉德牧師,為了讓台灣民眾更容易學習與傳唱聖詩,捨棄西方音樂符號,改用本地熟悉的音樂語言。換句話說,這本課本就像是一張150年前的「跨界混音專輯」,將西方宗教內容以台式記譜法重新包裝,也是目前已知最早結合基督教聖詩與台灣傳統音樂符號的出版品之一。
另一件同樣讓人眼睛一亮的文物,是1917年出版的《內外科看護學》,為近代醫療史重要人物、外籍宣教師戴仁壽醫師,為培育在地護理人才所編寫的醫療教材。全書採用當時教會廣泛推行的「白話字(Pe̍h-ōe-jī)」,即以羅馬字拼寫台語,顯示白話字在知識教育中曾扮演重要且實用的角色。
書中詳細記載人體解剖、外科處置及藥物應用等專業內容,並不時搭配彩色手繪插圖說明,既是台灣首部以台語羅馬字編寫的近代護理教科書,也見證西方醫學透過語言轉譯在台灣社會逐步生根的歷程,實踐「用媽媽的話來教醫學」。
文資處指出,這2本教材雖然形式迥異,卻共同指向「台南」作為台灣歷史門戶的特殊地位。無論是用傳統符號演繹西方信仰,或是用西方拼音紀錄本土語言,這些「看不懂的天書」經解碼後,呈現的正是百年前文化碰撞與融合的激烈火花,未來也將持續推動調查研究,讓更多藏在角落的「台南密碼」能一一面世。