從一份過去的菜單,能看見那個時代最直接的文化切片。(李東明 攝)
從一份過去的菜單,能看見那個時代最直接的文化切片。(李東明 攝)

如果說餐廳是城市的縮影,那麼一份菜單,就是那個時代最直接的文化切片。波麗路菜單,看似只是日常供應的餐點,卻悄悄記錄了台北如何在戰後走向「世界餐桌」的過程。

我們看到1970年1月9日、1月17日、2月6日的老菜單,將其內容整理如下:

A餐(約 NT$70)

前菜:Hors D'oeuvre Varies(什錦前菜)

湯:Tomato Chicken Soup(雞絲紅湯)或 Asparagus Chicken Soup(蘆筍雞湯)

主菜(變化):炸鮮魚排(Fried Fish Tartare Sauce炸魚佐塔塔醬) / 蝦仁燉魚(Broiled Fish Shrimps Sauce烤魚蝦醬)、姆蘭克肉(Blanquette Stewed Pork白醬燉豬肉)、羅馬豬排(Roast Pork à la Romaine)

甜點(鮮果與咖啡)

B餐(約 NT$80)

前菜:Assorted Hors D'oeuvres(什錦拼盤)

湯:雞絨紅湯 / 蘆筍雞湯

主菜(較高級):伊太利蝦(Prawn à la Italienne)、麥年明蝦(Meunière Prawn Tomato Sauce明蝦番茄醬)、印度風蝦(Indian Mode)、奶油燉雞(Fricassee Stewed Chicken / Poulet)

甜點(鮮果與咖啡)

當年的舊菜單,從標題、邊框設計到中英並列的菜名,透露著當年西餐廳對「現代感」的理解。(李東明 攝)
當年的舊菜單,從標題、邊框設計到中英並列的菜名,透露著當年西餐廳對「現代感」的理解。(李東明 攝)

翻開這些泛黃的紙張,「Today’s Menu」與「BOLEDO」的字樣首先映入眼簾。紅藍印刷的標題、邊框裝飾,以及中英並列的菜名,透露出當時西餐廳對「現代感」的理解。英文不只是語言,更是一種象徵,象徵西方、象徵品味,也象徵一種與世界接軌的生活方式。

菜單分為 A 餐與 B 餐,價格分別為 70 元與 80 元。以當時的物價來看,這並非日常消費,而是一種帶有儀式感的用餐體驗。從「什錦前菜」開始,到湯品、主菜、甜點,最後以水果與咖啡作結,完整呈現出典型的西式套餐結構,也顯示波麗路已經相當成熟地掌握了「法式套餐」的形式。

各種冠上國家名稱的主菜,其實不一定忠實還原原產地風味,而是經過波麗路轉譯與再創造的「洋食」。(李東明 攝)
各種冠上國家名稱的主菜,其實不一定忠實還原原產地風味,而是經過波麗路轉譯與再創造的「洋食」。(李東明 攝)

其中最耐人尋味的,是主菜的多樣性。從「義大利風味蝦」、「印度式蝦」,到「羅馬式烤豬」,這些來自不同國家的料理名稱,其實不一定忠實還原原產地風味,而是經過波麗路轉譯與再創造的「洋食」。這種料理風格,正是日本與臺灣在戰後發展出的特色,將西方料理在地化,使其既帶有異國想像,又符合本地口味。

而在菜單右側,手寫的中文菜名更顯得生動。這些字跡並非印刷,而是逐一書寫,讓每一份菜單都帶著人的溫度。對當時的顧客而言,這樣的中文說明不只是翻譯,更是理解西餐的重要橋梁。從「雞絨紅湯」、「奶油燉雞」到「蝦仁煎魚」,這些詞彙逐漸在臺灣飲食文化中扎根,成為今日仍熟悉的味道記憶。

這些餐單不僅是餐飲紀錄,更是台灣飲食文化轉型的證據。(李東明 攝)
這些餐單不僅是餐飲紀錄,更是台灣飲食文化轉型的證據。(李東明 攝)

值得注意的是,無論菜色如何變化,有些元素始終不變,湯、甜點、水果與咖啡。這種結構,建立了一種穩定的用餐節奏,也讓顧客在變動的主菜之外,仍能感受到一種熟悉的儀式感。這正是波麗路長久以來吸引顧客的關鍵:在變與不變之間取得平衡。

這些菜單不只是餐飲紀錄,更是台灣飲食文化轉型的證據。從日治時期引入的洋食,到戰後透過英文與法文菜名所建構的「國際感」,再到中文手寫所代表的在地化過程,波麗路的餐桌,其實是一個文化交會的場域。在那個年代,人們走進波麗路,不只是為了吃一頓飯,而是為了體驗一種不同於日常的生活方式,種帶著異國氣息、卻又逐漸成為自身記憶的一部分的現代生活。

本文文字、圖片作者李東明。(李東明提供)
本文文字、圖片作者李東明。(李東明提供)

作者介紹/李東明

日本工業大學建築學博士,現任國立臺北科技大學總務長。著有「街屋視野」、「百年街屋」、「百年 波麗路」,持續致力於家鄉守護工作。家族世居艋舺西昌街,為渡海來台第十代。父親李正義與波麗路廖賜麟董事長為莫逆,廖董也將其視如己出。